Особенности юридического перевода

юридический перевод фото

юридический перевод



Юридический перевод — это специфический перевод документов, так как такие тексты имеют непосредственное отношение к юриспруденции и нормативной базе. Поэтому юридический переводчик должен быть высококвалифицированным специалистом.

Юридическим переводом называется перевод специальных документов — источников правовой информации, которыми между собой обмениваются деловые партнеры, говорящие на разных языках и проживающие в разных странах. Данный процесс относится к разряду специализированных сложных переводов, поэтому он должен осуществляться только теми лингвистами, которые совершенно свободно владеют языком юриспруденции.

Помимо точного и грамотного перевода крайне важны и другие факторы — стиль документа в итоге должен отличаться лаконичным и четким изложением. Не должно быть ошибок, опечаток и неточностей. Именно поэтому юридический перевод в москве может осуществляться только высококвалифицированным специалистом, который, помимо самого языка, знает еще и тонкости, и основы юриспруденции. Лингвист должен с легкостью разобраться в тематике исходного текста, даже если это итальянский или японский язык.

Другими словами, к основным требованиям, которые предъявляются к юридическому переводчику, следует отнести:

  • доскональное владение иностранным языком;
  • знание хотя бы основ юриспруденции;
  • опыт работы лингвистом с узкой специализацией (юридической).

Грамотные переводчики из профессионального бюро переводов в Москве предлагают своим заказчикам самый широкий спектр услуг:

  • перевод договоров и учредительных документов (для юридических лиц);
  • нормативно-правовых и законодательных актов;
  • апостилей;
  • паспортов;
  • дипломатических меморандумов и юридических заключений;
  • соглашений и контрактов;
  • решений судебных инстанций;
  • различной оценочной документации;
  • нотариальных свидетельств.

В бюро осуществляется также и перевод персональных документов граждан, к которым относятся страховые полисы, паспортные данные, свидетельства о рождении и т.д. Иностранцы могут обратиться в бюро, чтобы осуществить перевод итальянского паспорта или документа, подтверждающего личность человека, любой другой страны мира.

Любой такой перевод производится в сотрудничестве с нотариусом, который подтверждает подлинность полученного документа и его соответствие оригиналу. Обратиться в бюро может каждый желающий, оформив для этой цели заявку. Сроки выполнения работы, как и способ получения результата, можно оговорить персонально. В организации к каждому клиенту находят индивидуальный подход. Также осуществляется полная лингвистическая поддержка.





  1. Пока что нет комментариев.
Необходимо войти на сайт, чтобы написать комментарий.